> 文章列表 > 十一月四日风雨大作其二翻译(十一月四日风雨大作(其二))

十一月四日风雨大作其二翻译(十一月四日风雨大作(其二))

十一月四日风雨大作其二翻译(十一月四日风雨大作(其二))

关于十一月四日风雨大作其二翻译,十一月四日风雨大作(其二)这个很多人还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!

1、《十一月四日风雨大作(其二)》僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台

2、夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

3、译文:我直挺挺躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,心中还想着替国家防卫边疆。

4、夜将尽了,我躺在床上听到那风雨的声音,迷迷糊糊地梦见,自己骑着披着铁甲的战马跨过冰封的河流出征北方疆场。

5、扩展资料:创作背景陆游自南宋孝宗淳熙十六年(1189年)罢官后,闲居家乡山阴农村。

6、此诗作于南宋光宗绍熙三年(1192年)十一月四日。

7、当时诗人已经68岁,虽然年迈,但爱国情怀丝毫未减,日夜思念报效祖国。

8、诗人收复国土的强烈愿望,在现实中已不可能实现,于是,在一个“风雨大作”的夜里,触景生情,由情生思,在梦中实现了自己金戈铁马驰骋中原的愿望。

9、诗的开头两句,意思紧密相联:“僵卧孤村不自哀”叙述了作者的现实处境和精神状态,“尚思为国戍轮台”是对“不自哀”这种精神状态的解释,前后照应,形成对比。

10、“僵、卧、孤、村”四字写出了作者此时凄凉的境遇。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。